Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.42.1

Текст

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
атха враджан ра̄джа-патхена ма̄дхавах̣
стрийам̇ гр̣хӣта̄н̇га-вилепа-бха̄джана̄м
вилокйа кубджа̄м̇ йуватӣм̇ вара̄нана̄м̇
папраччха йа̄нтӣм̇ прахасан раса-прадах̣

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; атха — затем; враджан — идя; ра̄джа-патхена — по царской дороге; ма̄дхавах̣ — Кришна; стрийам — женщину; гр̣хӣта — держащую; ан̇га — для тела; вилепа — с притираниями; бха̄джана̄м — поднос; вилокйа — увидев; кубджа̄м — горбатую; йуватӣм — молодую; вара-а̄нана̄м — с красивым лицом; папраччха — Он спросил; йа̄нтӣм — идущую; прахасан — улыбавшуюся; раса — любовные наслаждения; прадах̣ — дающий.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: Идя по царской дороге, Господь Мадхава увидел молодую девушку-горбунью с привлекательным лицом, которая несла поднос с ароматическими притираниями. Дарующий людям наслаждения любви, Господь улыбнулся и обратился к ней с такими словами.

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти пишет, что молодая горбунья на самом деле была частичной экспансией супруги Господа, Сатьябхамы. Сатьябхама является внутренней энергией Господа, Бху-шакти, а эта ее экспансия, по имени Притхиви, олицетворяет Землю, сгорбившуюся под бременем бесчисленных тиранов-правителей. Господь Кришна нисшел на Землю, чтобы расправиться с этими злодеями, а потому, распрямив спину Тривакры, о чем рассказывается в последующих стихах, Он тем самым символически освобождает Землю от этого тяжкого бремени. Вместе с этим Господь даровал Тривакре возможность испытать супружескую любовь во взаимоотношениях с Ним.

Помимо значения, приведенного в пословном переводе, слово раса-прадах̣ указывает на то, что, общаясь с молодой горбуньей, Господь развеселил Своих друзей-пастухов.