ШБ 10.39.44-45

бхӯйас татрпи со ’дркшӣт
стӯйамнам ахӣварам
сиддха-чраа-гандхарваир
асураир ната-кандхараи
сахасра-ираса дева
сахасра-пхаа-маулинам
нӣлмбара виса-вета
гаи ветам ива стхитам
Пословный перевод: 
бхӯйа — вновь; татра апи — в том же месте; са — он; адркшӣт — увидел; стӯйамнам — восхваляемого; ахи-ӣварам — Господа змей (Ананта-Шешу, полную экспансию Господа Баларамы, который служит Господу Вишну ложем); сиддха-чраа-гандхарваи — сиддхами, чаранами и гандхарвами; асураи — и демонами; ната — склоненные; кандхараи — чьи шеи; сахасра — с тысячью; ирасам — голов; девам — Верховный Господь; сахасра — с тысячью; пхаа — клобуков; маулинам — и шлемов; нӣла — голубые; амбарам — чьи одежды; виса — словно волокна стебля лотоса; ветам — белый; гаи — с вершинами; ветам — гора Кайласа; ива — как; стхитам — находившегося.
Перевод: 
Теперь Акрура увидел там Ананта-Шешу, повелителя змей, которого, склонив головы, восхваляли сиддхи, чараны, гандхарвы и демоны. У Господа, которого увидел Акрура, были тысячи голов, клобуков и шлемов. Облаченный в голубые одежды, с белоснежной, словно волокна лотоса, кожей, Он напоминал гору Кайласа со множеством вершин.