Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.39.31

Текст

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
эвам̇ брува̄н̣а̄ вираха̄тура̄ бхр̣ш́ам̇
враджа-стрийах̣ кр̣шн̣а-вишакта-ма̄наса̄х̣
виср̣джйа ладжджа̄м̇ рурудух̣ сма су-сварам̇
говинда да̄модара ма̄дхавети

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; эвам — так; брува̄н̣а̄х̣ — говоря; вираха — чувством разлуки; а̄тура̄х̣ — охваченные; бхр̣ш́ам — крепко; враджа-стрийах̣ — женщины Враджа; кр̣шн̣а — к Кришне; вишакта — привязаны; ма̄наса̄х̣ — их умы; виср̣джйа — оставив; ладжджа̄м — стыд; рурудух̣ сма — они причитали; су- сварам — громко; говинда да̄модара ма̄дхава ити — о Говинда, о Дамодара, о Мадхава.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: Произнеся эти слова, девушки Враджа, связанные с Кришной неразрывными узами, впали в великое беспокойство, чувствуя надвигающуюся разлуку с Ним. Позабыв про стыд, они громко причитали: «О Говинда! О Дамодара! О Мадхава!»

Комментарий

В течение долгого времени гопи тщательно скрывали свою любовь к Кришне. Теперь же, когда Кришна уезжал, гопи пришли в такое отчаяние, что больше не могли скрывать свои чувства.