Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.39.30

Текст

йо ’хнах̣ кшайе враджам ананта-сакхах̣ парӣто
гопаир виш́ан кхура-раджаш́-чхурита̄лака-срак
вен̣ум̇ кван̣ан смита-кат̣а̄кша-нирӣкшан̣ена
читтам̇ кшин̣отй амум р̣те ну катхам̇ бхавема

Пословный перевод

йах̣ — который; ахнах̣ — дня; кшайе — на исходе; враджам — в деревню Врадж; ананта — Ананты, Господа Баларамы; сакхах̣ — друг, Кришна; парӣтах̣ — окруженный со всех сторон; гопаих̣ — мальчиками-пастушками; виш́ан — входя; кхура — следов от копыт (коров); раджах̣ — пылью; чхурита — покрыты; алака — Его локоны; срак — и гирлянды; вен̣ум — на Своей флейте; кван̣ан — играя; смита — улыбаясь; кат̣а-акша — из уголков глаз; нирӣкшан̣ена — взглядами; читтам — наши умы; кшин̣оти — Он уничтожает; амум — Его; р̣те — без; ну — воистину; катхам — как; бхавема — мы можем жить.

Перевод

Как сможем мы жить без друга Ананты, Кришны, который по вечерам возвращался во Врадж в окружении пастушков? Волосы Его и гирлянды были покрыты пылью, поднятой копытами коров. Играя на флейте, Он пленял наши умы смешливыми взглядами краешком глаз.