Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.35.1

Текст

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
гопйах̣ кр̣шн̣е ванам̇ йа̄те
там анудрута-четасах̣
кр̣шн̣а-лӣла̄х̣ прага̄йантйо
нинйур дух̣кхена ва̄сара̄н

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; гопйах̣гопи; кр̣шн̣е — Господа Кришну; ванам — в лес; йа̄те — ушедшего; там — за Ним; анудрута — следовали; четасах̣ — чьи умы; кр̣шн̣а- лӣла̄х̣ — о трансцендентных лилах Кришны; прага̄йантйах̣ — распевая; нинйух̣ — они проводили; дух̣кхена — охваченные горем; ва̄сара̄н — дни.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: Когда Кришна уходил в лес, умы гопи неотступно следовали за Ним. Так тоскующие в разлуке с Кришной гопи проводили свои дни, слагая песни о Его играх.

Комментарий

Несмотря на то что по ночам гопи наслаждались близким общением с Кришной, танцуя с Ним танец раса, днем Господь покидал их, чтобы исполнять обязанности пастуха. В эти часы умы гопи устремлялись за Ним в лес, однако сами они вынуждены были оставаться дома и выполнять свои обязанности. Тоскующие в разлуке с Ним, девушки пели о трансцендентных играх Шри Кришны.