Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.34.9

Текст

са ваи бхагаватах̣ ш́рӣмат-па̄да-спарш́а-хата̄ш́убхах̣
бхедже сарпа-вапур хитва̄
рӯпам̇ видйа̄дхара̄рчитам

Пословный перевод

сах̣ — он; ваи — несомненно; бхагаватах̣ — Верховной Личности Бога; ш́рӣ-мат — божественной; па̄да — стопы; спарш́а — прикосновением; хата — уничтожено; аш́убхах̣ — все неблагоприятное; бхедже — принял; сарпа-вапух̣ — свое тело змея; хитва̄ — оставив; рӯпам — облик; видйа̄дхара — видьядхарами; арчитам — почитаемый.

Перевод

От прикосновения божественной стопы Верховного Господа это живое существо освободилось от всех последствий своих грехов. Оно рассталось со змеиным телом и приняло облик лучшего из видьядхаров.

Комментарий

Слова рӯпам̇ видйа̄дхара̄рчитам указывают на то, что бывший змей принял прекрасный образ полубога, которому поклонялись даже его сородичи-видьядхары. Иначе говоря, он оказался царем видьядхаров.