Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.33.23

Текст

со ’мбхасй алам̇ йуватибхих̣ паришичйама̄нах̣
премн̣екшитах̣ прахасатӣбхир итас тато ’н̇га
ваима̄никаих̣ кусума-варшибхир ӣд̣йама̄но
реме свайам̇ сва-ратир атра гаджендра-лӣлах̣

Пословный перевод

сах̣ — Он; амбхаси — в воде; алам — очень; йуватибхих̣ — девушками; паришичйама̄нах̣ — забрызганный; премн̣а̄ — с любовью; ӣкшитах̣ — на которого смотрели; прахасатӣбхих̣ — смеющимися; итах̣ татах̣ — здесь и там; ан̇га — мой дорогой царь; ваима̄никаих̣ — теми, кто путешествует на воздушных кораблях; кусума — цветы; варшибхих̣ — дождями; ӣд̣йама̄нах̣ — принимая поклонение; реме — наслаждался; свайам — Сам; сва-ратих̣ — удовлетворенный внутри Себя; атра — здесь; гаджа-индра — царя слонов; лӣлах̣ — чьи игры.

Перевод

Мой дорогой царь, лишь только Кришна оказался в воде, как гопи, глядя на Него с любовью, стали смеяться и брызгать на Него со всех сторон. Видя Кришну, который, будучи удовлетворенным внутри Себя, наслаждался сейчас, подобно царю слонов, полубоги, сидевшие в своих воздушных кораблях, стали в знак почтения сыпать вниз цветы.