Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.32.6

Текст

эка̄ бхру-кут̣им а̄бадхйа
према-сам̇рамбха-вихвала̄
гхнантӣваикшат кат̣а̄кшепаих̣
сандашт̣а-даш́ана-ччхада̄

Пословный перевод

эка̄ — еще одна гопи; бхру-кут̣им — свои брови; а̄бадхйа — сдвинув; према — ее чистой любви; сам̇рамбха — от гнева; вихвала̄ — вне себя; гхнантӣ — раня; ива — будто бы; аикшат — она взглянула; кат̣а — взглядами, брошенными искоса; а̄кшепаих̣ — нападками; сандашт̣а — кусая; даш́ана — ее зубов; чхада̄ — покрытие (ее губы).

Перевод

Одна гопи, вне себя от любовного гнева, кусала губы и глядела на Него из-под нахмуренных бровей, словно пыталась ранить Его своими суровыми взглядами.