Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.31.9

Текст

тава катха̄мр̣там̇ тапта-джӣванам̇
кавибхир ӣд̣итам̇ калмаша̄пахам
ш́раван̣а-ман̇галам̇ ш́рӣмад а̄татам̇
бхуви гр̣н̣анти йе бхӯри-да̄ джана̄х̣

Пословный перевод

тава — Твоих; катха̄-амр̣там — нектар речей; тапта- джӣванам — жизнь страждущих в материальном мире; кавибхих̣ — великими мудрецами; ӣд̣итам — описанные; калмаша-апахам — уносящие прочь последствия грехов; ш́раван̣а-ман̇галам — дарующие духовное благо слушающим; ш́рӣмат — исполненные духовной силы; а̄татам — распространенные по всему миру; бхуви — в материальном мире; гр̣н̣анти — пересказывают и распространяют; йе — те, кто; бхӯри-да̄х̣ — самые милосердные; джана̄х̣ — люди.

Перевод

Нектар Твоих слов и рассказы о Твоих деяниях — источник жизни для всех страждущих в материальном мире. Пересказанные великими мудрецами, эти повествования уничтожают последствия грехов и приносят удачу тем, кто внимает им. Эти рассказы, исполненные духовной силы, распространяются по всему миру. И те, кто распространяет это послание Бога, несомненно, самые щедрые люди в мире.

Комментарий

Царь Пратапарудра процитировал этот стих Шри Чайтанье Махапрабху во время праздника Ратха-ятры Господа Джаганнатхи. Когда Махапрабху отдыхал в саду, царь Пратапарудра смиренно приблизился к Нему и принялся массировать Его ноги и лотосные стопы. Затем царь стал петь стихи из тридцать первой главы Десятой песни «Шримад-Бхагаватам» — песни гопи. В «Чайтанья-чаритамрите» рассказывается, что, когда Господь Чайтанья услышал этот стих, начинающийся со слов тава катха̄мр̣там, Он вскочил, охваченный экстатической любовью, и заключил царя Пратапарудру в объятия. Эта история подробно описывается в «Чайтанья-чаритамрите» (Мадхья, 14.4–18). В своем переводе этой книги Шрила Прабхупада дает к ней обширные комментарии.