Шримад-бхагаватам 10.28.10
Текст
нандас тв атӣндрийам̇ др̣шт̣ва̄
лока-па̄ла-маходайам
кр̣шн̣е ча саннатим̇ теша̄м̇
джн̃а̄тибхйо висмито ’бравӣт
лока-па̄ла-маходайам
кр̣шн̣е ча саннатим̇ теша̄м̇
джн̃а̄тибхйо висмито ’бравӣт
Пословный перевод
нандах̣ — Махараджа Нанда; ту — и; атӣндрийам — невиданное ранее; др̣шт̣ва̄ — увидев; лока-па̄ла — повелителя планеты (океанов), Варуны; маха̄-удайам — великое богатство; кр̣шн̣е — Кришне; ча — и; саннатим — оказание почестей; теша̄м — ими (Варуной и его слугами); джн̃а̄тибхйах̣ — своим друзьям и родственникам; висмитах̣ — удивленный; абравӣт — рассказал.
Перевод
Махараджа Нанда был чрезвычайно изумлен, впервые увидев, сколь велико богатство Варуны, владыки океанов. Поразило его и то, какие почести оказывал Варуна и его слуги Шри Кришне. Царь пастухов рассказал обо всем этом пастухам — своим друзьям и родственникам.