Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.27.28

Текст

ити го-гокула-патим̇
говиндам абхишичйа сах̣
ануджн̃а̄то йайау ш́акро
вр̣то дева̄дибхир дивам

Пословный перевод

ити — так; го — коров; го-кула — и общины пастухов; патим — господина; говиндам — Господа Кришну; абхишичйа — омыв; сах̣ — он, Индра; ануджн̃а̄тах̣ — получив разрешение; йайау — удалился; ш́акрах̣ — царь Индра; вр̣тах̣ — окруженный; дева-а̄дибхих̣ — полубогами и другими обитателями высших планет; дивам — на небеса.

Перевод

Омыв Господа Говинду, повелителя коров и племени пастухов, царь Индра испросил разрешения у Господа и в сопровождении полубогов и других небожителей удалился в свою небесную обитель.

Комментарий

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к двадцать седьмой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Индра и Сурабхи возносят молитвы».