Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.26.4

Текст

токена̄мӣлита̄кшен̣а
пӯтана̄йа̄ махауджасах̣
пӣтах̣ станах̣ саха пра̄н̣аих̣
ка̄ленева вайас танох̣

Пословный перевод

токена — маленьким ребенком; а̄-мӣлита — едва открыты; акшен̣а — чьи глаза; пӯтана̄йа̄х̣ — демоницы Путаны; маха̄- оджасах̣ — могучей; пӣтах̣ — выпил; станах̣ — из груди; саха — вместе; пра̄н̣аих̣ — с жизненным воздухом; ка̄лена — силой времени; ива — как; вайах̣ — продолжительность жизни; танох̣ — материального тела.

Перевод

Будучи младенцем, который едва начал открывать глаза, Он сосал молоко из груди могучей демоницы Путаны и вместе с молоком высосал всю ее прану, словно неумолимое время, которое высасывает молодость из материального тела.

Комментарий

В этом стихе слово вайах̣ обозначает молодость или продолжительность жизни. Неумолимое время уносит нашу жизнь, и это время не кто иной, как Сам Господь Кришна. В случае с могущественной демоницей Путаной Господь Кришна ускорил ход времени и в одну секунду положил конец ее жизни. Здесь пастухи хотят сказать: «Как мог младенец, едва научившийся открывать глаза, так легко убить могучую демоницу?»