Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.25.20

Текст

атха̄ха бхагава̄н гопа̄н
хе ’мба та̄та враджаукасах̣
йатхопаджошам̇ виш́ата
гири-гартам̇ са-го-дхана̄х̣

Пословный перевод

атха — затем; а̄ха — обратился; бхагава̄н — Верховный Господь; гопа̄н — к пастухам; хе — о; амба — матушка; та̄та — отец; враджа-окасах̣ — о жители Враджа; йатха̄-упаджошам — если вам угодно; виш́ата — пожалуйста, заходите; гири — под этот холм; гартам — в пустое место; са-годхана̄х̣ — вместе с вашими коровами.

Перевод

Затем Господь обратился к пастухам: Матушка, отец, жители Враджа, если вам угодно, можете зайти под этот холм вместе со своими коровами.

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет случившееся следующим образом: если рассуждать логически, то большая община пастухов с многотысячным стадом коров, телят, быков и других животных никак не смогла бы уместиться под небольшим холмом вроде Говардханы. Однако в тот момент от прикосновения Верховной Личности Бога холм ощутил экстаз и обрел неизмеримую мощь, так что даже страшные молнии, которые Индра обрушивал на него сотнями, казались Говардхане дождем из нежных, ароматных цветов. Временами Говардхана вообще не замечал ударов этих молний. В подтверждение своих слов ачарья приводит цитату из «Хари-вамши», где Кришна Сам говорит: траи-локйам апй утсахате ракшитум̇ ким̇ пунар враджам — «Шри Говардхана может дать прибежище всем трем мирам. Что же говорить о земле Враджа?».

Когда Индра напал на Вриндаван и Кришна поднял холм, то все олени, дикие кабаны и другие животные и птицы, жившие на склонах Говардханы, взобрались на его вершины, но даже они не испытывали никаких беспокойств.