ШБ 10.23.43-44

нс двиджти-саскро
на нивсо гурв апи
на тапо нтма-мӣмс
на ауча на крий убх
татхпи хй уттама-локе
кше йогевареваре
бхактир дх на чсмка
саскрдиматм апи
Пословный перевод: 
на — ни; см — их; двиджти-саскра — очистительные ритуалы, предназначенные для дваждырожденных; на — ни; нивса — пребывание; гурау — в ашраме духовного учителя (брахмачарья, период ученичества); апи — даже; на — ни; тапа — аскеза; на — ни; тма-мӣмс — философский поиск природы души; на — ни; аучам — очистительные обряды; на — ни; крий — ритуалы; убх — благочестивые; татх апи — тем не менее; хи — несомненно; уттама-локе — тому, чья слава воспета в возвышенных мантрах Вед; кше — Господу Кришне; йога-ӣвара- ӣваре — высшему господину всех обладателей мистических сил; бхакти — чистое преданное служение; дх — твердое; на — не; ча — и; асмкам — наше; саскра-ди-матм — тех, что прошли через эти и другие обряды очищения; апи — даже.
Перевод: 
Эти женщины никогда не проходили очистительных обрядов для дваждырожденных и не жили в ашраме духовного учителя как брахмачари. Они не совершали аскезу, не размышляли о природе души, не соблюдали ритуальной чистоты и не совершали благочестивых обрядов. Тем не менее они обладают непоколебимой преданностью Господу Кришне — верховному повелителю среди всех повелителей мистических сил, чья слава воспета в возвышенных гимнах Вед. С другой стороны, у нас нет такой преданности Господу, несмотря на то что мы прошли через все это.
Комментарий: 

По словам Шрилы Шридхары Свами, мужчины не знали, что их жены иногда общались с цветочницами и другими жительницами Вриндавана и слушали их рассказы о красоте Кришны и Его удивительных качествах. Брахманы были поражены, увидев, сколь сильна в их женах преданность Господу Кришне. Они не понимали, что эта преданность возникла в результате того, что их жены слушали рассказы о Господе и прославляли Его в обществе чистых преданных.