Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.20.40

Текст

ниш́чала̄мбур абхӯт тӯшн̣ӣм̇
самудрах̣ ш́арад-а̄гаме
а̄тманй упарате самйан̇
мунир вйупарата̄гамах̣

Пословный перевод

ниш́чала — недвижимы; амбух̣ — тот, чьи воды; абхӯт — стал; тӯшн̣ӣм — в молчании; самудрах̣ — океан; ш́арат — осени; а̄гаме — по приходе; а̄тмани — когда души; упарате — по прекращении материальной деятельности; самйак — полностью; муних̣ — мудрец; вйупарата — оставлена; а̄гамах̣ — тот, кем декламация ведических гимнов.

Перевод

С приходом осени океан и озера стали безмятежными, их гладь оставалась ровной и недвижимой. Они напоминали мудреца, который отказался от материальной деятельности и прекратил повторять ведические мантры.

Комментарий

Обычно люди повторяют ведические мантры, стремясь обрести материальное благополучие, мистическое могущество или безличное освобождение. Однако мудрец, который не преследует личную выгоду, воспевает только трансцендентную славу Верховного Господа.