Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.20.35

Текст

сарва-свам̇ джалада̄ хитва̄
виреджух̣ ш́убхра-варчасах̣
йатха̄ тйактаишан̣а̄х̣ ш́а̄нта̄
мунайо мукта-килбиша̄х̣

Пословный перевод

сарва-свам — все свое; джала-да̄х̣ — облака; хитва̄ — раздав; виреджух̣ — заблистали; ш́убхра — чисто; варчасах̣ — сияющие; йатха̄ — как; тйакта-эшан̣а̄х̣ — отринувшие желания; ш́а̄нта̄х̣ — умиротворенные; мунайах̣ — мудрецы; мукта-килбиша̄х̣ — свободные от дурных наклонностей.

Перевод

Облака, отдав всё, чем обладали, сияли теперь чистым светом, словно умиротворенные и безмятежные мудрецы, которые избавились от всех материальных желаний и вместе с ними от склонности грешить.

Комментарий

Когда облака полны воды, они становятся темными и застилают солнечный свет. Подобно этому, материалистичный ум нечистого человека скрывает душу, сияющую внутри. Однако, пролив потоки воды, облака становятся белоснежными и отражают яркий свет солнца. Так и человек, который освободился от материальных желаний и склонности грешить, становится чистым и начинает излучать яркий свет души и Сверхдуши, находящихся в его сердце.