Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.18.6

Текст

ага̄дха-тойа-храдинӣ-тат̣ормибхир
драват-пурӣшйа̄х̣ пулинаих̣ самантатах̣
на йатра чан̣д̣а̄м̇ш́у-кара̄ вишолбан̣а̄
бхуво расам̇ ш́а̄двалитам̇ ча гр̣хн̣ате

Пословный перевод

ага̄дха — очень глубоки; тойа — чьи воды; храдинӣ — рек; тат̣а — у берега; ӯрмибхих̣ — волнами; драват — текучая; пурӣшйа̄х̣ — те, чья грязь; пулинаих̣ — песчаными берегами; самантатах̣ — отовсюду; на — не; йатра — где; чан̣д̣а — солнца; ам̇ш́у- кара̄х̣ — лучи; виша — словно яд; улбан̣а̄х̣ — свирепые; бхувах̣ — земли; расам — сок; ш́а̄двалитам — зелень; ча — и; гр̣хн̣ате — отнимают.

Перевод

Волны глубоководных рек обильно увлажняли их берега, отчего те становились илистыми, и потому палящим лучам летнего солнца, жгучего, словно яд, никак не удавалось выпарить сок земли или высушить зеленую траву.