Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.18.21

Текст

а̄черур вивидха̄х̣ крӣд̣а̄
ва̄хйа-ва̄хака-лакшан̣а̄х̣
йатра̄роханти джета̄ро
ваханти ча пара̄джита̄х̣

Пословный перевод

а̄черух̣ — играли; вивидха̄х̣ — различные; крӣд̣а̄х̣ — игры; ва̄хйа — седок; ва̄хака — и тот, кто возит; лакшан̣а̄х̣ — те, характерная черта которых; йатра — где; а̄роханти — взбираются; джета̄рах̣ — победители; ваханти — несут; ча — и; пара̄джита̄х̣ — побежденные.

Перевод

Мальчики играли в разные игры, нося друг друга на спинах. По условиям игры победители взбирались на спины проигравшим, и те возили их.

Комментарий

Шрила Санатана Госвами приводит следующий стих из «Вишну-пураны» (5.9.12):

харин̣а̄крӣд̣анам̇ на̄ма
ба̄ла-крӣдан̣акам̇ татах̣
пракрӣд̣ата̄ хи те сарве
двау двау йугапад утпатан

«Затем они стали играть в игру под названием харин̣а̄крӣд̣анам, в которой игроки двух команд выбирают каждый своего соперника, а затем все они одновременно вступают в поединок».