Шримад-бхагаватам 10.18.2
Текст
врадже викрӣд̣атор эвам̇
гопа̄ла-ччхадма-ма̄йайа̄
грӣшмо на̄мартур абхаван
на̄ти-прейа̄н̃ чхарӣрин̣а̄м
гопа̄ла-ччхадма-ма̄йайа̄
грӣшмо на̄мартур абхаван
на̄ти-прейа̄н̃ чхарӣрин̣а̄м
Пословный перевод
врадже — во Вриндаване; викрӣд̣атох̣ — когда оба играли; эвам — так; гопа̄ла — пастушков; чхадма — в облике; ма̄йайа̄ — благодаря иллюзии; грӣшмах̣ — лето; на̄ма — называемое; р̣тух̣ — время года; абхават — наступило; на — не; ати-прейа̄н — очень любимо; ш́арӣрин̣а̄м — воплощенными существами.
Перевод
Так Кришна и Баларама наслаждались жизнью во Вриндаване, приняв облик обычных пастушков. Вскоре наступило лето, которое не очень любят воплотившиеся в телах души.
Комментарий
В восемнадцатой главе книги «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрила Прабхупада пишет: «Хотя в Индии не очень радуются приходу лета из-за сильной жары, во Вриндаване лету радовались все, поскольку оно скорее было похоже на весну».