Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.16.9

Текст

там̇ прекшан̣ӣйа-сукума̄ра-гхана̄вада̄там̇
ш́рӣватса-пӣта-васанам̇ смита-сундара̄сйам
крӣд̣антам апратибхайам̇ камалодара̄н̇гхрим̇
сандаш́йа мармасу руша̄ бхуджайа̄ чачха̄да

Пословный перевод

там — Его; прекшан̣ӣйа — привлекающего взгляды; су-кума̄ра — изящнейшего; гхана — как у облака; авада̄там — того, чье белое сияние; ш́рӣватса — знак Шриватса; пӣта — желтые; васанам — носящего одежды; смита — от улыбки; сундара — прекрасное; а̄сйам — того, чье лицо; крӣд̣антам — играющего; апрати- бхайам — никого не страшащегося; камала — лотоса; удара — подобны венчику; ан̇гхрим — того, чьи стопы; сандаш́йа — укусив; мармасу — в грудь; руша̄ — со злобой; бхуджайа̄ — змеиными кольцами; чачха̄да — обернул.

Перевод

Калия увидел Шри Кришну, облаченного в желтые шелковые одежды. Тело Его было очень нежным и сияло, подобно белоснежному облаку, на груди красовался знак Шриватса, улыбка освещала прекрасное лицо, а стопы напоминали венчики лотосов. Не ведая страха, Господь резвился в воде. Однако красота Господа Кришны не помешала завистливому Калии ринуться на Него и укусить в грудь, а затем крепко стиснуть Его в своих кольцах.