Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.16.38

Текст

тад эша на̄тха̄па дура̄пам анйаис
тамо-джаних̣ кродха-ваш́о ’пй ахӣш́ах̣
сам̇са̄ра-чакре бхраматах̣ ш́арӣрин̣о
йад-иччхатах̣ сйа̄д вибхавах̣ самакшах̣

Пословный перевод

тат — то; эшах̣ — этот (Калия); на̄тха — о Господь; а̄па — достиг; дура̄пам — труднодостижимое; анйаих̣ — другими; тамах̣- джаних̣ — рожденный в невежестве; кродха-ваш́ах̣ — не способный обуздать гнев; апи — даже; ахи-ӣш́ах̣ — царь змей; сам̇са̄ра-чакре — в цикле материального существования; бхраматах̣ — блуждающий; ш́арӣрин̣ах̣ — обусловленного живого существа; йат — которой (пыли с Твоих лотосных стоп); иччхатах̣ — желающего; сйа̄т — проявится; вибхавах̣ — всякое богатство; самакшах̣ — очевидное.

Перевод

О Господь, несмотря на то что Калия, царь змей, был рожден в невежестве и его постоянно обуревал гнев, он обрел богатство, которое редко кому достается. Томимые материальными желаниями, обусловленные души вращаются в круговороте рождений и смертей, однако, стоит им обрести пыль с Твоих лотосных стоп, как все мыслимые и немыслимые благословения тут же предстают перед ними.

Комментарий

Обусловленным душам чрезвычайно трудно освободиться от осквернения материальной иллюзией и утвердиться в совершенном понимании Абсолютной Истины. Однако Калия удостоился этого благословения, поскольку Сам Господь танцевал на его головах, касаясь змеиных капюшонов Своими лотосными стопами. Нам, обусловленным душам, трудно надеяться на то, что Сам Господь будет танцевать на нашей голове, но даже мы можем обрести пыль с лотосных стоп Абсолюта, служа непосредственному представителю Господа, истинному духовному учителю. Освободившись таким образом от страданий и невежества материального мира, мы сможем вернуться домой, к Богу.