ШБ 10.16.32

тс та су-вигна-манасо ’тха пурасктрбх
кйа нидхйа бхуви бхӯта-пати праему
сдхвйа ктджали-пу амаласйа бхартур
мокшепсава араа-да араа прапанн
Пословный перевод: 
т — они (жены Калии); там — Ему; су-вигна — очень обеспокоены; манаса — те, чьи умы; атха — затем; пура-кта — перед собой; арбх — (держащие) детей; кйам — тело; нидхйа — положив; бхуви — на землю; бхӯта-патим — Господу всех живых существ; праему — поклонились; сдхвйа — благочестивые женщины; кта-аджали-пу — сложившие руки в мольбе; амаласйа — грешника; бхарту — мужа; мокша — освобождения; ӣпсава — желающие; араа-дам — к тому, кто дарует прибежище; араам — в прибежище; прапанн — пришли.
Перевод: 
Охваченные сильным беспокойством, благочестивые женщины вывели перед собой своих детей и распростерлись в поклоне перед повелителем всех живых существ. Ища защиты у Верховного Господа, способного даровать прибежище каждому, и желая освобождения для своего мужа-грешника, они с молитвенно сложенными руками обратились к Господу Кришне.