Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.16.25

Текст

там̇ джихвайа̄ дви-ш́икхайа̄ парилелиха̄нам̇
две ср̣кван̣ӣ хй ати-кара̄ла-виша̄гни-др̣шт̣им
крӣд̣анн амум̇ парисаса̄ра йатха̄ кхагендро
бабхра̄ма со ’пй авасарам̇ прасамӣкшама̄н̣ах̣

Пословный перевод

там — его (Калии); джихвайа̄ — языком; дви-ш́икхайа̄ — раздвоенным; парилелиха̄нам — облизывающего; две — две; ср̣кван̣ӣ — губы; хи — поистине; ати-кара̄ла — ужасен; виша-агни — полный ядовитого огня; др̣шт̣им — того, чей взгляд; крӣд̣ан — играющий; амум — его; парисаса̄ра — двигаясь вокруг; йатха̄ — как; кхага-индрах̣ — царь птиц (Гаруда); бабхра̄ма — кружил; сах̣ — он (Калия); апи — также; авасарам — возможность (напасть); прасамӣкшама̄н̣ах̣ — старательно ищущий.

Перевод

Вперив в Кришну злобный, полыхающий ядовитым пламенем взгляд, Калия вновь и вновь облизывал губы раздвоенными языками. Кришна же легко кружил вокруг него, подобно Гаруде, который, чтобы подразнить змею, кружится над ней. Увидев это, змей стал гоняться за Господом, стараясь ужалить Его.

Комментарий

Господь Кришна так быстро двигался, что змею никак не удавалось Его ужалить. Так Калия был побежден трансцендентным проворством Шри Кришны.