Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.16.13-15

Текст

та̄н а̄лакшйа бхайодвигна̄
гопа̄ нанда-пурогама̄х̣
вина̄ ра̄мен̣а га̄х̣ кр̣шн̣ам̇
джн̃а̄тва̄ ча̄райитум̇ гатам
таир дурнимиттаир нидханам̇
матва̄ пра̄птам атад-видах̣
тат-пра̄н̣а̄с тан-манаска̄с те
дух̣кха-ш́ока-бхайа̄тура̄х̣
а̄-ба̄ла-вр̣ддха-ванита̄х̣
сарве ’н̇га паш́у-вр̣ттайах̣
нирджагмур гокула̄д дӣна̄х̣
кр̣шн̣а-дарш́ана-ла̄ласа̄х̣

Пословный перевод

та̄н — те (знаки); а̄лакшйа — увидев; бхайа-удвигна̄х̣ — охваченные страхом; гопа̄х̣ — пастухи; нанда-пурах̣-гама̄х̣ — возглавляемые Махараджей Нандой; вина̄ — без; ра̄мен̣а — Баларамы; га̄х̣ — коров; кр̣шн̣ам — Кришну; джн̃а̄тва̄ — поняв; ча̄райитум — пасти; гатам — ушедшего; таих̣ — теми; дурнимиттаих̣ — недобрыми знамениями; нидханам — уничтожение; матва̄ — посчитав; пра̄птам — обретшего; атат-видах̣ — не знающие о Его могуществе; тат-пра̄н̣а̄х̣ — считающие Его смыслом своей жизни; тат-манаска̄х̣ — те, чьи умы погружены в размышления о Нем; те — они; дух̣кха — болью; ш́ока — несчастьем; бхайа — страхом; а̄тура̄х̣ — переполненные; а̄-ба̄ла — (с ними) дети; вр̣ддха — старики; ванита̄х̣ — женщины; сарве — все; ан̇га — о дорогой (царь Парикшит); паш́у-вр̣ттайах̣ — подобные коровам, охваченным любовью к своим телятам; нирджагмух̣ — вышли; гокула̄т — из Гокулы; дӣна̄х̣ — несчастные; кр̣шн̣а-дарш́ана — встречи с Кришной; ла̄ласа̄х̣ — жаждущие.

Перевод

Видя недобрые предзнаменования, Махараджа Нанда и другие пастухи испугались за Кришну, ибо они знали, что в тот день Он отправился пасти коров без старшего брата, Баларамы. Умы их были отданы Кришне, который был для них дороже жизни, поэтому они не осознавали, каким великим могуществом Он обладает. Горе, скорбь и страх овладели ими, решившими, что зловещие знамения возвещают о смерти Кришны. Как корова ни на мгновение не забывает о своем маленьком, беспомощном теленке, так и все жители Вриндавана, включая детей, женщин и стариков, постоянно думали о Кришне. Побросав свои дела, эти несчастные, охваченные горем люди покинули деревню и бросились на Его поиски.