Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.15.26

Текст

прайаччха та̄ни нах̣ кр̣шн̣а
гандха-лобхита-четаса̄м
ва̄н̃чха̄сти махатӣ ра̄ма
гамйата̄м̇ йади рочате

Пословный перевод

прайаччха — пожалуйста, дай; та̄ни — их; нах̣ — для нас; кр̣шн̣а — о Кришна; гандха — от аромата; лобхита — жадные; четаса̄м — для тех, чьи умы; ва̄н̃чха̄ — желание; асти — есть; махатӣ — сильное; ра̄ма — о Рама; гамйата̄м — давайте отправимся; йади — если; рочате — эта идея Вам нравится.

Перевод

О Кришна! Пожалуйста, достань нам эти плоды! Наши умы пленены их ароматом! Дорогой Баларама, мы так сильно хотим их отведать! Если это Вам по душе, давайте поскорее отправимся в лес Тала.

Комментарий

Несмотря на то что ни люди, ни звери, ни птицы не могли даже приблизиться к Талавану, мальчики так сильно верили в Господа Кришну и Господа Балараму, что нисколько не сомневались, что два брата без особых усилий расправятся с грешными ослами-демонами и добудут вкусные плоды с деревьев тала. Все друзья Господа Кришны — это чистые, осознавшие себя души, и потому примитивная жадность и желание поесть сладких плодов не могли овладеть ими. На самом деле они просто шутили с Господом, побуждая Его к новым, невиданным ранее подвигам, на этот раз в лесу Тала. Когда Кришна жил во Вриндаване, блаженную атмосферу тех мест постоянно нарушали многочисленные демоны, и расправа с ними превратилась для Господа в повседневную обязанность.

Поскольку Господь Кришна уже уничтожил множество демонов, в тот день Он решил оставить лавры победителя Господу Балараме, позволив Ему расправиться с Дхенукой. Словами йади рочате пастушки указывают на то, что Кришна и Баларама могут и не убивать этих демонов, если Им не хочется, но если предложение пастушков показалось Им заманчивым, то Их друзья будут только рады.