ШБ 10.12.32

тенаива сарвешу бахир гатешу
прешу ватсн сухда паретн
дшй свайоттхпйа тад-анвита пунар
вактрн мукундо бхагавн винирйайау
Пословный перевод: 
тена эва — именно тем (отверстием на макушке головы, брахма- рандхрой); сарвешу — все (потоки воздуха в теле); бахи гатешу — вышедшие наружу; прешу — когда потоки жизненного воздуха вместе с жизненной силой; ватсн — телят; сухда — друзей-пастушков; паретн — тех, что погибли в утробе демона; дшй свай — (Кришна) Своим взглядом; уттхпйа — вернув к жизни; тат-анвита — сопровождаемый ими; пуна — вновь; вактрт — из пасти; мукунда — Верховная Личность Бога; бхагавн — Кришна; винирйайау — вышел.
Перевод: 
Когда весь жизненный воздух Агхасуры вырвался через это отверстие, Кришна, кинув взгляд на мертвых пастушков и телят, вернул их к жизни. Затем Мукунда, способный даровать освобождение, вместе со Своими друзьями и телятами вышел из пасти демона.