Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.12.12

Текст

йат-па̄да-па̄м̇сур баху-джанма-кр̣ччхрато
дхр̣та̄тмабхир йогибхир апй алабхйах̣
са эва йад-др̣г-вишайах̣ свайам̇ стхитах̣
ким̇ варн̣йате дишт̣ам ато враджаукаса̄м

Пословный перевод

йат — которого; па̄да-па̄м̇сух̣ — пыль с лотосных стоп; баху- джанма — в течение многих жизней; кр̣ччхратах̣ — посредством суровой аскезы, совершаемой в процессе практики йоги, медитации и т. д.; дхр̣та-а̄тмабхих̣ — теми, кто владеет своим умом; йогибхих̣йогами (гьяна-йогами, раджа-йогами, дхьяна-йогами и т. д.); апи — даже; алабхйах̣ — та, что не может быть обретена; сах̣ — Он (Верховная Личность Бога); эва — поистине; йат-др̣к-вишайах̣ — ставший объектом непосредственного видения, явившийся перед ними воочию; свайам — Сам; стхитах̣ — присутствующий; ким — как; варн̣йате — описывается; дишт̣ам — удача; атах̣ — поэтому; враджа-окаса̄м — обитателей Враджабхуми, Вриндавана.

Перевод

Йоги могут в течение многих жизней совершать суровую аскезу, выполняя непростые требования ямы, ниямы, асаны и пранаямы. Со временем такие йоги научатся в совершенстве управлять своим умом, но и тогда вкус даже пылинки с лотосных стоп Верховной Личности Бога остается недоступным для них. Какими же словами описать великую удачу обитателей Враджабхуми, Вриндавана, которые жили вместе с Самим Господом, Верховной Личностью, и воочию видели Его?

Комментарий

Можно только представить себе, как повезло обитателям Вриндавана. Объяснить, как после многих и многих праведных жизней им выпала эта удача, невозможно.