ШБ 10.11.50

та тлу-мӯла прадахантам агнивад
гопла-сӯну питара джагад-гуро
чаччхарда садйо ’тирушкшата бакас
туена ханту пунар абхйападйата
Пословный перевод: 
там — Его (Кришну); тлу-мӯлам — глотку; прадахантам — обжигающего; агни-ват — как огонь; гопла-сӯнум — сына пастуха (Кришну); питарам — отца; джагат-гуро — Господа Брахмы; чаччхарда — изверг из пасти; садйа — сразу; ати-руш — со страшным гневом; акшатам — невредимого; бака — Бакасура; туена — острым клювом; хантум — убить; пуна — опять; абхйападйата — попытался.
Перевод: 
Кришна, который является отцом Господа Брахмы, но играл роль сына пастуха, словно огонь опалил демону Бакасуре глотку, и тот сразу выплюнул Его. Увидев, что Кришна, хотя и был проглочен, остался невредимым, демон тут же снова напал на Кришну, пытаясь убить Его своим острым клювом.
Комментарий: 

Кришна нежен, как лотос, однако Он обжег глотку Бакасуры сильнее, чем огонь. Все тело Кришны слаще леденцов, но Бакасура ощутил такую горечь, что не мог не отрыгнуть Кришну. Как говорится в «Бхагавад-гите» (4.11), йе йатх м прападйанте тс татхаива бхаджмй ахам. Для тех, кто считает Кришну своим врагом, Его присутствие внутри или снаружи становится невыносимым. Это доказывает пример Бакасуры.