Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.10.13

Текст

асатах̣ ш́рӣ-мада̄ндхасйа
да̄ридрйам̇ парам ан̃джанам
а̄тмаупамйена бхӯта̄ни
даридрах̣ парам ӣкшате

Пословный перевод

асатах̣ — такого глупого негодяя; ш́рӣ-мада-андхасйа — того, кто ослеплен своими бренными богатствами; да̄ридрйам — бедность; парам ан̃джанам — лучшая лечебная мазь для глаз, помогающая увидеть все таким, как оно есть; а̄тма-аупамйена — сравнением с собой; бхӯта̄ни — живые существа; даридрах̣ — бедняк; парам — совершенным образом; ӣкшате — видит все в истинном свете.

Перевод

Глупцы и негодяи, которые не верят в Бога и очень гордятся своим богатством, не способны видеть вещи в истинном свете. Поэтому сделать их снова нищими — значит нанести на их глаза целебную мазь, чтобы они прозрели. Лишившись богатств, человек, по крайней мере, осознает, сколь мучительна бедность, и потому не захочет, чтобы другие оказались в таком же мучительном состоянии.

Комментарий

Даже в наши дни, если у человека, который до этого был бедняком, появляются деньги, он склонен тратить их на благотворительность, например, открывать школы для необразованных людей и больницы. Есть одна поучительная история на эту тему, которая называется пунар мӯшико бхава — «Стань опять мышкой». Мышь, за которой все время гонялась кошка, пришла к святому человеку и попросила его превратить ее в кошку. Когда эта мышь стала кошкой, ее стала преследовать собака, а когда она стала собакой, ее донимал тигр. Но, превратившись в тигра, она уставилась на этого святого, и когда святой спросил тигра: «Чего ты хочешь?», — тот ответил: «Я хочу тебя съесть». Тогда святой проклял его, сказав: «Стань опять мышкой». Нечто подобное происходит по всей вселенной. Живое существо то возвышается, то опускается, становясь то мышкой, то тигром, то кем-то еще. Шри Чайтанья Махапрабху сказал:

брахма̄н̣д̣а бхрамите кона бха̄гйава̄н джӣва
гуру-кр̣шн̣а-праса̄де па̄йа бхакти-лата̄-бӣджа

Ч.-ч., Мадхья, 19.151

Живые существа согласно законам природы то возвышаются, то деградируют, но только самые удачливые благодаря общению со святыми получают семя преданного служения и достигают успеха. Нарада Муни проклял Налакувару и Манигриву, чтобы через нищету вывести их на путь преданного служения. Такова милость вайшнава. Только тот, кто поднялся на уровень вайшнава, может считаться хорошим человеком. Хара̄в абхактасйа куто махад-гун̣а̄х̣ (Бхаг., 5.18.12). Каким бы суровым наказаниям ни подвергался авайшнав, он никогда не становится достойным человеком.