Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.1.26

Текст

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
итй а̄диш́йа̄мара-ган̣а̄н
праджа̄пати-патир вибхух̣
а̄ш́ва̄сйа ча махӣм̇ гӣрбхих̣
сва-дха̄ма парамам̇ йайау

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; а̄диш́йа — поставив в известность; амара-ган̣а̄н — всех полубогов; праджа̄пати-патих̣ — Господь Брахма, владыка Праджапати; вибхух̣ — всемогущий; а̄ш́ва̄сйа — утешив; ча — также; махӣм — мать- Землю; гӣрбхих̣ — ласковыми словами; сва-дха̄ма — свою планету, Брахмалоку; парамам — на лучшую (в этой вселенной); йайау — отправился.

Перевод

Шукадева Госвами продолжал: Дав полубогам эти наставления и утешив мать-Землю, могущественный Господь Брахма, повелевающий остальными Праджапати и потому именуемый Праджапати-пати, вернулся в свою обитель, на Брахмалоку.