Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.8.49

Текст

ба̄ла-двиджа-сухр̣н-митра-
питр̣-бхра̄тр̣-гуру-друхах̣
на ме сйа̄н нирайа̄н мокшо
хй апи варша̄йута̄йутаих̣

Пословный перевод

ба̄ла — юношей; дви-джа — дваждырожденных; сухр̣т — доброжелателей; митра — друзей; питр̣ — родителей; бхра̄тр̣ — братьев; гуру — наставников; друхах̣ — убившему; на — никогда; ме — мои; сйа̄т — будет; нирайа̄т — из ада; мокшах̣ — освобождение; хи — несомненно; апи — пусть; варша — годы; айута — миллионы; а̄йутаих̣ — будут увеличены.

Перевод

Я убил много юношей, брахманов, доброжелателей, друзей, родителей, наставников и братьев. Даже если я проживу еще миллионы лет, мне не избежать ада, который уготован мне за эти грехи.

Комментарий

В любой войне неизбежно массовое убийство невинных живых существ: детей, брахманов и женщин, — что считается величайшим грехом. Все они — невинные создания, и писания не разрешают убивать их ни при каких обстоятельствах. Махараджа Юдхиштхира знал об этих массовых убийствах. Кроме того, на противоположных сторонах в этой битве сражались друзья, родители и наставники, и все были убиты. Сама мысль об этом побоище внушала царю ужас, поэтому он полагал, что будет находиться в аду миллионы и миллиарды лет.