Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.8.3

Текст

татра̄сӣнам̇ куру-патим̇
дхр̣тара̄шт̣рам̇ саха̄нуджам
га̄ндха̄рӣм̇ путра-ш́ока̄рта̄м̇
пр̣тха̄м̇ кр̣шн̣а̄м̇ ча ма̄дхавах̣

Пословный перевод

татра — там; а̄сӣнам — сидя; куру-патим — царь Куру; дхр̣тара̄шт̣рам — Дхритараштра; саха-ануджам — со своими младшими братьями; га̄ндха̄рӣм — Гандхари; путра — сын; ш́ока-арта̄м — скорбящие; пр̣тха̄м — Кунти; кр̣шн̣а̄м — Драупади; ча — также; ма̄дхавах̣ — Господь Шри Кришна.

Перевод

Они сидели, подавленные горем: царь Куру Махараджа Юдхиштхира со своими младшими братьями, Дхритараштра, Гандхари, Кунти и Драупади. С ними был и Господь Кришна.

Комментарий

В битве на Курукшетре сражались члены одной семьи, следовательно, Махараджа Юдхиштхира и его братья, Кунти, Драупади, Субхадра, Дхритараштра, Гандхари и ее невестки — все, кто испытал на себе ее последствия, — принадлежали к одному роду. Все основные жертвы так или иначе приходились друг другу родственниками, поэтому семейное горе было общим. Господь Кришна также был членом этой семьи, приходясь Пандавам двоюродным братом, Кунти — племянником, Субхадре — братом и т. д. Поэтому Господь сочувствовал всем одинаково и, как полагается в таких случаях, начал утешать их.