ШБ 1.8.12

тархй эвтха муни-решха
пав пача сйакн
тмано ’бхимукхн дӣптн
лакшйстрй упдаду
Пословный перевод: 
тархи — затем; эва — также; атха — поэтому; муни-решха — о глава муни; пав — все сыны Панду; пача — пять; сйакн — оружие; тмана — себя; абхимукхн — навстречу; дӣптн — ослепительное; лакшйа — видя это; астри — оружие; упдаду — взялись за.
Перевод: 
О величайший из великих мыслителей [муни] [Шаунака], все пятеро Пандавов, увидев ослепительную брахмастру, приближающуюся к ним, взялись каждый за свое оружие.
Комментарий: 

Брахмастра тоньше ядерного оружия. Ашваттхама выпустил брахмастру только для того, чтобы убить Пандавов — пятерых братьев во главе с Махараджей Юдхиштхирой и их единственного внука, который находился во чреве Уттары. Таким образом, брахмастра гораздо эффективнее и тоньше атомного оружия, и она не так слепа, как атомные бомбы. Атомные бомбы, взрываясь, поражают не только свою цель, но и все вокруг. Атомная бомба неуправляема, и потому ее жертвами становятся, в основном, невинные люди. Брахмастра отличается от нее тем, что различает свою цель и поражает ее, не причиняя вреда невинным.