Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.7.39

Текст

тад асау вадхйата̄м̇ па̄па
а̄тата̄йй а̄тма-бандху-ха̄
бхартуш́ ча виприйам̇ вӣра
кр̣тава̄н кула-па̄м̇санах̣

Пословный перевод

тат — поэтому; асау — этот человек; вадхйата̄м — будет убит; па̄пах̣ — грешник; а̄тата̄йӣ — агрессор; а̄тма — твоих; бандху-ха̄ — убийца сыновей; бхартух̣ — господина; ча — также; виприйам — не удовлетворивший; вӣра — о воин; кр̣тава̄н — тот, кто сделал это; кула-па̄м̇санах̣ — сгоревшие останки семьи.

Перевод

Этот человек вероломно убил членов твоей семьи, но это еще не все. Своим поступком он вызвал недовольство и своего господина. Он представляет собой лишь сгоревшие останки своей семьи. Убей его немедленно!

Комментарий

В этом стихе сына Дроначарьи с осуждением называют "сгоревшими останками семьи". Дроначарью уважали все. Несмотря на то что он присоединился к лагерю врагов, Пандавы всегда испытывали к нему уважение, и Арджуна почтительно приветствовал его перед началом битвы. В этом не было ничего плохого. Но сын Дроначарьи пал, совершив поступки, которых никогда не совершают двиджи, дваждырожденные, принадлежащие к высшим кастам. Ашваттхама, сын Дроначарьи, совершил преступление, убив пятерых сыновей Драупади, когда они спали, чем вызвал недовольство даже своего господина Дурьйодханы, который не одобрил гнусного убийства пятерых спящих сыновей Пандавов. Таким образом, Ашваттхама совершил нападение на членов семьи Арджуны, и поэтому должен был понести наказание от него. Шастры осуждают на смерть всякого, кто нападает без предупреждения, убивает сзади, поджигает чужой дом или похищает чужую жену. Кришна напомнил об этом Арджуне, чтобы тот принял это во внимание и сделал то, что необходимо было сделать.