ШБ 1.6.9

экад ниргат гехд
духантӣ нии г патхи
сарпо ’даат пад спша
кпа кла-чодита
Пословный перевод: 
экад — однажды; ниргатм — выйдя; гехт — из дому; духантӣм — чтобы подоить; нии — ночью; гм — корову; патхи — по дороге; сарпа — змея; адаат — ужалила; пад — в ногу; спша — пораженная; кпам — бедная женщина; кла-чодита — под действием верховного времени.
Перевод: 
Однажды вечером моя бедная мать вышла из дому, чтобы подоить корову, и в этот момент, повинуясь верховному времени, змея ужалила ее в ногу.
Комментарий: 

Так искреннюю душу заставляют приблизиться к Богу. О бедном мальчике заботилась только его любящая мать, но по высшей воле даже она покинула этот мир, чтобы он всецело положился на милость Господа.