Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.18.40

Текст

виср̣джйа там̇ ча папраччха
ватса касма̄д дхи родиши
кена ва̄ те ’пакр̣там
итй уктах̣ са нйаведайат

Пословный перевод

виср̣джйа — отбросив; там — это; ча — тоже; папраччха — спросил; ватса — мой дорогой сын; касма̄т — из-за чего; хи — точно; родиши — плачешь; кена — кем; ва̄ — иначе; те — они; апакр̣там — дурно поступили; ити — так; уктах̣ — спрошенный; сах̣ — мальчик; нйаведайат — рассказал обо всем.

Перевод

Он сбросил мертвую змею и спросил сына, почему тот плачет, не причинил ли ему кто-нибудь вреда. В ответ сын объяснил ему, что произошло.

Комментарий

Отец не отнесся серьезно к мертвой змее у себя на шее. Он просто сбросил ее. На самом деле в поступке Махараджи Парикшита не было ничего по-настоящему плохого, но глупый сын воспринял это очень серьезно и под влиянием Кали проклял царя, закрыв тем самым счастливую страницу истории.