Шримад-бхагаватам 1.18.40
Текст
виср̣джйа там̇ ча папраччха
ватса касма̄д дхи родиши
кена ва̄ те ’пакр̣там
итй уктах̣ са нйаведайат
ватса касма̄д дхи родиши
кена ва̄ те ’пакр̣там
итй уктах̣ са нйаведайат
Пословный перевод
виср̣джйа — отбросив; там — это; ча — тоже; папраччха — спросил; ватса — мой дорогой сын; касма̄т — из-за чего; хи — точно; родиши — плачешь; кена — кем; ва̄ — иначе; те — они; апакр̣там — дурно поступили; ити — так; уктах̣ — спрошенный; сах̣ — мальчик; нйаведайат — рассказал обо всем.
Перевод
Он сбросил мертвую змею и спросил сына, почему тот плачет, не причинил ли ему кто-нибудь вреда. В ответ сын объяснил ему, что произошло.
Комментарий
Отец не отнесся серьезно к мертвой змее у себя на шее. Он просто сбросил ее. На самом деле в поступке Махараджи Парикшита не было ничего по-настоящему плохого, но глупый сын воспринял это очень серьезно и под влиянием Кали проклял царя, закрыв тем самым счастливую страницу истории.