Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.18.4

Текст

ноттамаш́лока-ва̄рта̄на̄м̇
джушата̄м̇ тат-катха̄мр̣там
сйа̄т самбхрамо ’нта-ка̄ле ’пи
смарата̄м̇ тат-пада̄мбуджам

Пословный перевод

на — никогда; уттама-ш́лока — Личность Бога, которую воспевают в ведических гимнах; ва̄рта̄на̄м — кто живет ими; джушата̄м — занятые; тат — Его; катха̄-амр̣там — трансцендентными повествованиями о Личности Бога; сйа̄т — так случается; самбхрамах̣ — неправильные представления; анта — в конце; ка̄ле — во время; апи — также; смарата̄м — помня; тат — Его; пада-амбуджам — лотосные стопы.

Перевод

Так случилось потому, что те, кто посвятил свою жизнь трансцендентным повествованиям о Верховном Господе, воспеваемом в ведических гимнах, и постоянно помнит о лотосных стопах Господа, не рискуют пасть жертвой неверных представлений даже в последний миг своей жизни.

Комментарий

Вспоминая в последний момент жизни о трансцендентной природе Господа, человек достигает высшего совершенства жизни. Этого может достичь тот, кто познал истинную трансцендентную природу Господа из ведических гимнов, воспеваемых такими освобожденными душами, как Шукадева Госвами и другие последователи в этой цепи ученической преемственности. Слушание ведических гимнов от спекулятивного философа не приносит никакой пользы. Но когда то же самое будет услышано от действительно осознавшей себя души и надлежащим образом усвоено благодаря служению и послушанию, все станет предельно ясно. Поэтому послушный ученик может вести трансцендентный образ существования и продолжать его вплоть до самого конца своей жизни. Научно усвоив этот предмет, человек сможет помнить о Господе даже в последний миг своей жизни, когда память ослабевает из-за разрушения телесных оболочек. Обыкновенному человеку очень трудно в момент смерти помнить все таким, как оно есть, но по милости Господа и Его истинных преданных, духовных учителей, можно легко получить такую возможность. Именно так и случилось с Махараджей Парикшитом.