Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.15.10

Текст

патнйа̄с тава̄дхимакха-кл̣пта-маха̄бхишека-
ш́ла̄гхишт̣ха-ча̄ру-кабарам̇ китаваих̣ сабха̄йа̄м
спр̣шт̣ам̇ викӣрйа падайох̣ патита̄ш́ру-мукхйа̄
йас тат-стрийо ’кр̣та-хатеш́а-вимукта-кеш́а̄х̣

Пословный перевод

патнйа̄х̣ — жены; тава — твоей; адхимакха — во время великой жертвенной церемонии; кл̣пта — причесанные; маха̄-абхишека — освященные; ш́ла̄гхишт̣ха — прославившиеся этим; ча̄ру — прекрасные; кабарам — заплетенные волосы; китаваих̣ — негодяями; сабха̄йа̄м — на великом собрании; спр̣шт̣ам — схваченные; викӣрйа — распущенные; падайох̣ — к стопам; патита-аш́ру-мукхйа̄х̣ — того, кто упал со слезами на глазах; йах̣ — Он; тат — их; стрийах̣ — жены; акр̣та — стали; хата-ӣш́а — лишились мужей; вимукта-кеш́а̄х̣ — распустили волосы.

Перевод

Это Он распустил волосы всех жен злодеев, посмевших распустить искусно уложенные волосы твоей жены, освященные для великой жертвенной церемонии Раджасуя. В тот момент она со слезами на глазах припала к стопам Господа Кришны.

Комментарий

У царицы Драупади была прекрасная коса, освященная на церемонии Раджасуя-ягьи. Но когда Драупади была проиграна на пари, Духшасана, чтобы оскорбить ее, коснулся ее легендарных волос. Тогда Драупади пала к лотосным стопам Господа Кришны, и Господь Кришна решил, что все жены Духшасаны и его сообщников после битвы на Курукшетре распустят свои волосы. И потому, когда все сыновья и внуки Дхритараштры погибли в битве на Курукшетре, всем женщинам этой семьи, ставшим вдовами, пришлось распустить свои волосы. Иначе говоря, все жены рода Куру стали вдовами из-за того, что Духшасана оскорбил великую преданную Господа. Господь может терпеть оскорбления в Свой адрес от любого злодея, как отец прощает сыну все, даже оскорбления. Но Он никогда не потерпит оскорблений в адрес Своих преданных. Оскорбляя великую душу, человек неизбежно лишается всех плодов благочестивых действий и всех благословений.