Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.14.41

Текст

каччит твам̇ бра̄хман̣ам̇ ба̄лам̇
га̄м̇ вр̣ддхам̇ рогин̣ам̇ стрийам
ш́аран̣опаср̣там̇ саттвам̇
на̄тйа̄кшӣх̣ ш́аран̣а-прадах̣

Пословный перевод

каччит — неужели; твам — ты; бра̄хман̣ам — брахманы; ба̄лам — ребенок; га̄м — корова; вр̣ддхам — старый; рогин̣ам — больной; стрийам — женщина; ш́аран̣а-упаср̣там — обратились за защитой; саттвам — любое живое существо; на — неужели; атйа̄кшӣх̣ — не дал убежища; ш́аран̣а-прадах̣ — заслуживающим защиты.

Перевод

Ты всегда берешь под свою защиту те живые существа, которые заслуживают того: брахманов, детей, коров, женщин и больных. Может быть, ты не смог защитить их, когда они искали твоего покровительства?

Комментарий

Брахманы, находящиеся в постоянном поиске знания ради материального и духовного благополучия общества, без сомнения, заслуживают всяческого покровительства царя. Аналогично этому, дети, коровы, больные люди, женщины и старики особо нуждаются в покровительстве государства или кшатрия, царя. Правительство или кшатрий, принадлежащий к царскому сословию, не защищающие эти живые существа, должны стыдиться этого. Махараджа Юдхиштхира хотел узнать, не совершил ли Арджуна на самом деле этих проступков.