Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.13.38

Текст

атха̄джага̄ма бхагава̄н
на̄радах̣ саха-тумбурух̣
пратйуттха̄йа̄бхива̄дйа̄ха
са̄нуджо ’бхйарчайан муним

Пословный перевод

атха — затем; а̄джага̄ма — появился; бхагава̄н — святой человек; на̄радах̣ — Нарада; саха-тумбурух̣ — со своей тумбурой (музыкальный инструмент); пратйуттха̄йа — поднявшись со своих мест; абхива̄дйа — оказав ему подобающие знаки почтения; а̄ха — сказал; са-ануджах̣ — с младшими братьями; абхйарчайан — принятый как полагалось; муним — мудрец.

Перевод

При этих словах Санджаи, неся свою тумбуру, появился Нарада, могущественный преданный Господа. Махараджа Юдхиштхира и его братья приняли его, как положено: встав со своих мест и поклонившись.

Комментарий

Деварши Нарада назван здесь бхагаваном, так как находится в очень близких отношениях с Господом. Те, кто действительно занят любовным служением Господу, с одинаковым почтением относятся и к Господу, и к Его самым близким преданным. Такие близкие преданные очень дороги Господу, потому что странствуют повсюду, по мере своих сил проповедуя славу Господа, и прилагают все усилия, чтобы обратить непреданных в преданных Господа, возвращая их к нормальной жизни. В действительности живое существо по своей природе не может быть непреданным Господу, но, когда кто-то становится непреданным или неверующим, это свидетельствует о его болезни. Близкие преданные Господа лечат такие впавшие в иллюзию живые существа, поэтому они очень дороги Господу. Господь говорит в «Бхагавад-гите», что для него нет никого дороже тех, кто действительно проповедует славу Господа, чтобы обратить неверующих и непреданных. Таким личностям, как Нарада, следует оказывать почтение наравне с Самой Личностью Бога. Махараджа Юдхиштхира и его благородные братья подавали пример того, как следует принимать таких чистых преданных Господа, как Нарада, у которого нет другого занятия, кроме воспевания славы Господа под аккомпанемент своей ви́ны (струнного музыкального инструмента).