Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.1.9

Текст

татра татра̄н̃джаса̄йушман
бхавата̄ йад виниш́читам
пум̇са̄м эка̄нтатах̣ ш́рейас
тан нах̣ ш́ам̇ситум архаси

Пословный перевод

татра — из этого; татра — из этого; ан̃джаса̄ — доступно; а̄йушман — благословленный долгой жизнью; бхавата̄ — сам; йат — то, что; виниш́читам — выяснил; пум̇са̄м — для всех людей; эка̄нтатах̣ — единственно; ш́рейах̣ — высшее благо; тат — это; нах̣ — нам; ш́ам̇ситум — объяснить; архаси — достоин.

Перевод

Потому, о благословленный долгой жизнью, объясни в легкодоступной форме, что, в соответствии с твоими познаниями, является абсолютным и высшим благом для всех людей.

Комментарий

Поклонение ачарье рекомендовано в «Бхагавад-гите». Ачарьи и госвами постоянно поглощены заботами о благополучии всего человечества, особенно о его духовном благополучии. Духовное благополучие естественным образом приводит к материальному процветанию. Поэтому ачарьи указывают путь к духовному благополучию всех людей. Предвидя несостоятельность людей века Кали (железного века раздоров), мудрецы обратились к Суте Госвами с просьбой изложить суть всех богооткровенных писаний, так как люди этого века ни на что не годны. Поэтому мудрецы вопрошали об абсолютном благе, которое является высшим благом для людей. Далее описывается плачевное состояние людей этого века.