Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.1.5

Текст

та экада̄ ту мунайах̣
пра̄тар хута-хута̄гнайах̣
сат-кр̣там̇ сӯтам а̄сӣнам̇
папраччхур идам а̄дара̄т

Пословный перевод

те — эти мудрецы; экада̄ — однажды; ту — но; мунайах̣ — мудрецы; пра̄тах̣ — утром; хута — разведя; хута-агнайах̣ — жертвенный огонь; сат-кр̣там — должное почтение; сӯтам — Шри Суте Госвами; а̄сӣнам — восседавшему; папраччхух̣ — вопрошали; идам — так (о следующем); а̄дара̄т — с надлежащим уважением.

Перевод

В один из дней, выполнив свои утренние обязанности, разведя жертвенный огонь и предложив почетное место Шриле Суте Госвами, великие мудрецы с глубоким почтением стали задавать ему следующие вопросы.

Комментарий

Утро — самое благоприятное время для духовной деятельности. Великие мудрецы предложили рассказчику «Бхагаватам» почетное место на возвышении, которое называется вьясасаной, то есть местом Шри Вьясадевы, изначального духовного наставника всех людей. Другие наставники считаются его представителями. Представитель Шри Вьясадевы — это тот, кто способен в точности передать его точку зрения. Шри Сута Госвами услышал послание «Бхагаватам» от Шрилы Шукадевы Госвами, который получил его от Шри Вьясадевы. Всех подлинных представителей Шри Вьясадевы в цепи ученической преемственности следует считать госвами. Эти госвами обуздали свои чувства и неуклонно следуют по пути предыдущих ачарьев. В своих лекциях они не дают произвольных толкований «Бхагаватам». Напротив, они очень тщательно несут свое служение, следуя по стопам своих предшественников, от которых в неискаженном виде получили это духовное послание.

Слушатели «Бхагаватам» вправе задавать рассказчику вопросы, чтобы уяснить значение услышанного, но этого не следует делать вызывающе. Вопросы необходимо задавать с большим почтением к рассказчику и к самому предмету. Это же рекомендуется и в «Бхагавад-гите». Трансцендентную науку следует постигать, смиренно слушая надлежащие источники. Поэтому мудрецы обратились к Суте Госвами с великим почтением.