Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 8.67

Текст

джн̃а̄не прайа̄сам удапа̄сйа наманта эва
джӣванти сан-мукхарита̄м̇ бхавадӣйа-ва̄рта̄м
стха̄не стхита̄х̣ ш́рути-гата̄м̇ тану-ва̄н̇-манобхир
йе пра̄йаш́о ’джита джито ’пй аси таис три-локйа̄м

Пословный перевод

джн̃а̄не — в знании; прайа̄сам — (излишние) усилия; удапа̄сйа — отбросив; намантах̣ — полностью вручившие себя; эва — только; джӣванти — живут; сат-мукхарита̄м — исходящие из уст великих преданных, постигших свою духовную природу; бхавадӣйа-ва̄рта̄м — беседы о (Тебе) Верховном Господе; стха̄не стхита̄х̣ — сохраняющие (свое) положение; ш́рути-гата̄м — услышанные; тану-ва̄к-манобхих̣ — делами, словами и мыслями; йе — которые; пра̄йаш́ах̣ — в основном; аджита — <&> о непобедимый Господь (непостижимый чувствами и полностью независимый); джитах̣ — покоренный; апи — поистине; аси — (Ты) есть; таих̣ — теми (чистыми преданными); три-локйа̄м — в трех мирах.

Перевод

Рамананда Рай продолжал: «[Брахма сказал:] „Мой дорогой Господь, преданные, отвергшие безличную концепцию Абсолютной Истины и потому избегающие абстрактных философских рассуждений, должны слушать, как те, кто постиг свою духовную природу, рассказывают о Твоем святом имени, образе, играх и качествах. Они должны безукоризненно блюсти принципы преданного служения и воздерживаться от недозволенных половых отношений, азартных игр, употребления одурманивающих веществ и убийства животных. Подчинив Тебе все свои дела, слова и мысли, они могут занимать любое положение в обществе и исполнять обязанности любого ашрама. Поистине, такие преданные способны покорить Тебя, хотя для остальных Ты непобедим“».