Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 8.248

Текст

‘дух̣кха-мадхйе кона дух̣кха хайа гурутара?’
‘кр̣шн̣а-бхакта-вираха вина̄ дух̣кха на̄хи декхи пара’

Пословный перевод

дух̣кха-мадхйе — среди страданий; кона — какое; дух̣кха — страдание; хайа — есть; гурутара — наиболее тяжкое; кр̣шн̣а-бхакта-вираха — разлуки с преданным Господа Кришны; вина̄ — кроме; дух̣кха — страдания; на̄хи — не; декхи — вижу; пара — другого.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «Из всех страданий какое самое мучительное?».

Шри Рамананда Рай ответил: «Я не знаю большей муки, чем разлука с преданным Кришны».

Комментарий

В ведических писаниях Господь говорит об этом так:

ма̄м ана̄ра̄дхйа дух̣кха̄ртах̣
кут̣умба̄сакта-ма̄насах̣
сат-сан̇га-рахито мартйо
вр̣ддха-сева̄-паричйутах̣

«Того, кто не поклоняется Мне, кто чрезмерно привязан к семье и кто не занимается преданным служением, следует считать самым несчастным из людей. Подобно этому, тот, кто не общается с вайшнавами или не служит старшим, также самый несчастный из людей».

В «Брихад-бхагаватамрите» (1.5.44) есть такой стих:

сва-джӣвана̄дхикам̇ пра̄ртхйам̇
ш́рӣ-вишн̣у-джана-сан̇гатах̣
виччхедена кшан̣ам̇ ча̄тра
на сукха̄м̇ш́ам̇ лабха̄махе

«Из всего, что нам уготовано в жизни, самым желанным является общение с преданными Господа. Когда же мы разлучаемся с преданным даже на мгновение, счастье покидает нас».