Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 8.107

Текст

итас-татас та̄м ануср̣тйа ра̄дхика̄м
анан̇га-ва̄н̣а-вран̣а-кхинна-ма̄насах̣
кр̣та̄нута̄пах̣ са калинда-нандинӣ
тат̣а̄нта-кун̃дже вишаса̄да ма̄дхавах̣

Пословный перевод

итах̣-татах̣ — здесь и там; та̄м — за Ней; ануср̣тйа — следуя; ра̄дхика̄м — за Шримати Радхарани; анан̇га — бога любви; ва̄н̣а-вран̣а — ранами от стрел; кхинна-ма̄насах̣ — тот, чье сердце поражено; кр̣та-анута̄пах̣ — сожалеющий о неправильном поведении; сах̣ — Он (Господь Кришна); калинда-нандинӣ — реки Ямуны; тат̣а-анта — на берегу; кун̃дже — в кущах; вишаса̄да — горько причитал; ма̄дхавах̣ — Господь Кришна.

Перевод

„Пронзенный стрелой бога любви и раскаиваясь в том, как Он обошелся с Шримати Радхарани, Мадхава, Господь Кришна, принялся разыскивать Ее на берегу Ямуны. Не найдя Ее там, Он зашел в лесные заросли Вриндавана и стал горько плакать“.

Комментарий

Эти два стиха взяты из «Гита-Говинды» (3.1 – 2) Джаядевы Госвами.