Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 7.27

Текст

лока̄пекша̄ на̄хи ин̇ха̄ра кр̣шн̣а-кр̣па̄ хаите
а̄ми лока̄пекша̄ кабху на̄ па̄ри чха̄д̣ите

Пословный перевод

лока-апекша̄ — заботы о мнении окружающих; на̄хи — нет; ин̇ха̄ра — <&> у него (у Дамодары); кр̣шн̣а-кр̣па̄ — милости Господа; хаите — благодаря; а̄ми — Я; лока-апекша̄ — зависимость от общественного мнения; кабху — когда бы то ни было; на̄ — не; па̄ри — могу; чха̄д̣ите — оставить.

Перевод

«Дамодара Пандит и эти преданные пользуются большей благосклонностью Кришны, чем Я, и могут не обращать внимания на общественное мнение. Вот почему они хотят, чтобы Я удовлетворял Свои чувства, даже если это выглядит аморально. Я же не могу пренебрегать Своими обязанностями санньяси и неукоснительно выполняю их».

Комментарий

Брахмачари является прислужником санньяси и потому не должен давать ему советы. Таков этикет. Вот почему Дамодаре Пандиту не следовало поучать Шри Чайтанью Махапрабху, объясняя, в чем состоит Его долг.