Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 6.108
Текст
вива̄да-сам̇ва̄да-бхуво бхаванти
курванти чаиша̄м̇ мухур а̄тма-мохам̇
тасмаи намо ’нанта-гун̣а̄йа бхӯмне
Пословный перевод
йат — которого; ш́актайах̣ — разнообразные энергии; вадата̄м — излагающих (различные учения); ва̄дина̄м — ораторов; ваи — воистину; вива̄да — споров; сам̇ва̄да — и согласия; бхувах̣ — причины; бхаванти — есть; курванти — создают; ча — и; эша̄м — этих (теоретиков); мухух̣ — постоянно; а̄тма-мохам — забвение о душе; тасмаи — Ему; намах̣ — поклон; ананта — беспредельные; гун̣а̄йа — имеющему неземные достоинства; бхӯмне — вездесущему Богу.
Перевод
«„Я склоняюсь перед Ним, вездесущим Верховным Господом, чьи божественные качества бесчисленны. Он пребывает в глубине сердца и побуждает мыслителей, выдвигающих различные идеи, забыть о своей душе и то спорить друг с другом, то приходить к согласию. Так Он не позволяет философам этого мира прийти к окончательному выводу. Я простираюсь ниц перед Ним“».
Комментарий
Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (6.4.31).