Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 24.48

Текст

сва-сукха-нибхр̣та-чета̄с тад-вйудаста̄нйа-бха̄во
’пй аджита-ручира-лӣла̄кр̣шт̣а-са̄рас тадӣйам
вйатанута кр̣пайа̄ йас таттва-дӣпам̇ пура̄н̣ам̇
там акхила-вр̣джина-гхнам̇ вйа̄са-сӯнум̇ нато ’сми

Пословный перевод

сва-сукха-нирбхр̣та-чета̄х̣ — чей ум был всегда погружен в блаженство самоосознания; тат — тем самым; вйудаста-анйа-бха̄вах̣ — будучи свободен от всех прочих привязанностей; апи — хотя; аджита-ручира-лӣла̄ — привлекательнейшими играми Аджиты, Верховной Личности Бога; а̄кр̣шт̣а — привлечено; са̄рах̣ — чье сердце; тадӣйам — в отношении Господа; вйатанута — рассказал и распространил; кр̣пайа̄ — из милости; йах̣ — тот, кто; таттва-дӣпам — который есть свет Абсолютной Истины; пура̄н̣ам — дополнение к Ведам, «Шримад-Бхагаватам»; там — ему; акхила-вр̣джина-гхнам — способному избавить от всех материальных страданий; вйа̄са-сӯнум — Шукадеве Госвами, сыну Вьясадевы; натах̣ асми — приношу почтительные поклоны.

Перевод

„Я в почтении склоняюсь перед сыном Вьясадевы, Шрилой Шукадевой Госвами, уничтожающим все последствия грехов. Он полностью осознал свою духовную природу и, свободный от материальных желаний, постоянно испытывает блаженство. Тем не менее его привлекли трансцендентные игры Верховной Личности Бога, и из сострадания к людям он передал им священное историческое повествование под названием „Шримад-Бхагаватам“, несущее в себе свет Абсолютной Истины“.

Комментарий

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (12.12.69).