ЧЧ Мадхья 22.46

бхавпаварго бхрамато йад бхаведж
джанасйа тархй ачйута сат-самгама
сат-сагамо йархи тадаива сад-гатау
парварее твайи джйате рати
Пословный перевод: 
бхава-апаварга — освобождение от невежества материального существования; бхрамата — скитания; йад — когда; бхавет — должно быть; джанасйа — человека; тархи — в то время; ачйута — о Верховная Личность; сат-самгама — общение с преданными; сат-сагама — общение с преданными; йархи — когда; тад — тогда; эва — только; сат-гатау — высшая цель жизни; пара-авара-ие — Господь вселенной; твайи — к Тебе; джйате — появляется; рати — влечение.
Перевод: 
„О мой Господь! О непогрешимая Верховная Личность! Когда душа, скитаясь по вселенным, становится достойной освобождения от материального существования, она получает возможность общаться с преданными. Когда же она общается с преданными, в ней пробуждается влечение к Тебе. Ты Верховная Личность Бога, высшая цель совершенных преданных и повелитель мироздания“.
Комментарий: 

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.51.53).