ЧЧ Мадхья 21.122

кша декхи’ нн джана,

каила нимише ниндана,
врадже видхи нинде гопӣ-гаа
сеи саба лока паи’,

махпрабху артха кари’,
сукхе мдхурйа каре свдана
Пословный перевод: 
кша — Господа Кришну; декхи’ — увидя; нн джана — различные люди; каила — сделали; нимише — из-за мигающих век; ниндана — проклятие; врадже — во Вриндаване; видхи — Господа Брахму; нинде — бранят; гопӣ-гаа — гопи; сеи саба — все те; лока — стихи; паи’ — произнося; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; артха кари’ — объясняя значение; сукхе — в радости; мдхурйа — трансцендентную сладость; каре свдана — вкушает.
Перевод: 
«Увидев Кришну, люди негодуют на свои глаза за то, что они мигают. Во Вриндаване все гопи бранили Господа Брахму за то, что он создал глаза такими несовершенными». Затем Шри Чайтанья Махапрабху произнес несколько стихов из «Шримад-Бхагаватам» и очень живо их объяснил, радуясь и наслаждаясь вкусом их трансцендентной сладости.